The terminologies like certified, notarized, sworn, or legalized are sometimesreferred to as a type of legal translation, but it’s not true. In fact, these terms aretotally different from each other. The kind of translation you need depends onwhat type of document you need translation, the purpose of the document, andmost importantly the requirements of the authority you are submitting thatdocument.
People often think that the term legal translation simply indicates it involves alegal or judicial nature, but it never means that the translated document has anycertification to make it official for government purposes. Instead, it means that aprofessional and qualified translator uses his extensive knowledge in the legalfield, to translate the document.
Many lawyers swift to the translation industry become legal translators and usetheir skills to provide legal translation services.